He eats no fish and plays the game.
他忠誠而守規(guī)矩。
----------------------------------------------------------------------
一個有歷史淵源的用法。英國歷史上宗教斗爭激烈,舊教規(guī)定在齋日教徒可以吃魚。新教推翻舊教后,新教教徒拒絕吃魚表示忠于新教。所以“eat no fish”就轉(zhuǎn)譯為“忠誠”。當然就要遵守規(guī)則,“play the game”就轉(zhuǎn)譯為“守規(guī)矩”。
例句:
John can be relied on. He eats no fish and plays the game.
約翰值得信賴。他忠誠而守規(guī)矩。
Frank is a man eating no fish, so we can believe in and depend on him.
弗蘭克是個誠實的人,我們可以信任并依賴他。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。