08.05.21 :
The domestic leg of torch relay is scaled back.國內(nèi)(奧運)火炬?zhèn)鬟f(行程)被縮減。
名詞leg,我們所熟悉的意思就是“腿”,但在這個句子里,指的是一段過程。英文對這個詞的解釋是,a section or portion of a journey or course,即,(旅程中的)一段航程;(接力賽中每個運動員承擔(dān)的)一段賽程。
而動詞詞組scale back,意思是,(按比例地)降低、縮小,來源于scake這個詞的本意“標(biāo)尺、刻度”。
原句:
It′s decision on Tuesday to scale back the elaborate domestic leg of the Olympic torch relay — after a flood of Internet protests calling it insensitive — is a sign that officials are not deaf to public sentiment.
這個周二做出的決定,縮減精心準(zhǔn)備的國內(nèi)奧運火炬?zhèn)鬟f行程——在網(wǎng)上一片抗議這種做法不人道之后——顯示官員并不是對公眾情緒置之不理。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。