1.As I had plenty of money, I was able to help her.
我錢很寬裕,能幫助她。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Plenty of是“許多”的意思: plenty of time充足的時間,plenty of money充足的錢。 be able to (do sth) 能[會](做某事) 。
2.She is old but still able.
她雖老但仍然很能干。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Able adj. 能,會;有才能的。再如He is an able man. 他是一個能人。
3. I dropped my key somewhere about here.
我把鑰匙掉在這附近某個地方了。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
somewhere about 在……附近,如somewhere about five o’clock 大約五點鐘。
4. Autumn harvest is about to start.
快要秋收了。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Be about to 即將…….如He was about to start. 他即將動身。
5. The children are rushing about.
孩子們到處亂闖。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Rush 倉促,匆忙。如 He rushed heading into marriage.他倉促輕率地結了婚。
6. My bedroom is just above.
我的臥室就在上面。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Just 在這里是“直接,就”之意,再如 just across from the campus 就在校園對面。
7. This book is above me.
這本書對我來說是太難了。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
這里above有高于、超出、勝于之意,如The girl's voice rose above the piano's sound.那姑娘的嗓音超過了鋼琴聲。
8. His conduct has always been above suspicion.
他的行為一直無可質疑。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Above suspicion 無可懷疑[毫無可疑]。如 His loyalty is above suspicion.他的忠誠無可置疑。
9. All work and no play makes Jack a dull boy.
只工作不玩耍,聰明杰克也變傻。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Dull boy: 呆笨的男孩。可以看看下面的例子: You're not going to study all weekend, are you? Remember, all work and no play makes Jack a dull boy.你不會把整個周末都用于學習,是不是?要記住,有勞無逸,有害無益。
10. I've known that all along.
自始至終,那件事我都知道。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
All along:? 始終,一直; 如I realized I had had it in my pocket all along. 我發覺原來這一直就在我口袋里。
11. She said almost nothing.
她幾乎什么都沒說。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Almost nothing: 幾乎沒有。再如: John has worked his business up from almost nothing. 約翰幾乎白手起家逐步建立起了他的商行。
12. Bill Gates is an American citizen.
比爾·蓋茨是美國公民。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Citizen.n. 公民,市民; 再如: Bad official is elected by good citizen who do not vote. 壞官員,是由不投票的好市民選出來的。
13. He spoke with an American accent.
他說話帶著美國英語口音。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
American accent:美國口音,再如:His accent proclaimed that he was American.他的口音顯示他是美國人。
14. My savings amount to $2000.
我的儲蓄共達2000美元。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
Savings: 儲蓄。再如: The old man kept his savings in the bank. 老人把他的儲蓄存在銀行里。
15. She could hardly contain her excitement.
她抑制不住內心的激動。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
再如, He could hardly contain his anger.他怒不可遏。
16. He's smart, funny, good-looking and friendly.
他聰明、風趣、好看又友善。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
例如:This boy is very smart;he may be another Edison. 這男孩很聰明,他可能成為另一個愛迪生。
17. The die is cast.
骰子已經擲下。指事情已經決定,再也不能改變
---------------------------------------------------------------------------------------------------
公元前49年,羅馬執政官龐培和元老院共同謀劃進攻愷撒。當時愷撒的領地于意大利本土交界處的河流名為魯比肯河(Rubicon)。愷撒率領軍隊悍然渡河與龐培決一死戰。渡河時他說,“The die is cast.”即,骰子已經擲下,表明決心已下,義無反顧。
過河之后他還下令燒毀了渡船,逼得士兵毫無退路,只好勇往直前,最終打敗了敵人。這個故事留下的另一個習語即是“burn the boats”,類似漢語中的“破釜沉舟”。
18. Courtesy costs nothing.
禮多人不怪
---------------------------------------------------------------------------------------------------
中文的其他表達方式還有:彬彬有禮,惠而不費;謙虛恭敬,不用分文。
19. Lover's quarrels are soon mended.
夫妻沒有隔夜仇
---------------------------------------------------------------------------------------------------
mend,修補,改善。字面意思是,戀人間的爭吵好得快。用一句地道得中文來表達就是,夫妻沒有隔夜仇。
20. One boy is a boy,two boys half a boy.
一個和尚挑水喝,兩個和尚抬水喝
---------------------------------------------------------------------------------------------------
這是一句典型的中英套譯,完整的表達是,One boy is a boy,two boys half a boy, three boys no boy. 即,一個和尚挑水持,兩個和尚抬水喝,三個和尚沒水喝。表達的意思是,不能齊心合力,人越多越難以辦成。
21. The press give the new film the thumbs down.
報紙對這部新電影評價很低
---------------------------------------------------------------------------------------------------
觀看角斗士在競技場生死拼殺是古羅馬的娛樂項目之一。比武結束后,由觀眾裁判如何處置被擊敗的角斗士。如果觀眾的大拇指向上(thumbs up)就釋放失敗者;如果觀眾拇指向下(thumbs down)就處死失敗者。如今,人們用thumbs up表示贊成,用thumbs down表示反對。
例句:The government's plan has got the thumbs up from the public.
政府的計劃得到了公眾的贊許。
22. Diamond cut diamond.
針鋒相對,棋逢對手,針尖對麥芒
---------------------------------------------------------------------------------------------------
鉆石是最堅硬的物質,按照字面意思理解,“鉆石對鉆石”即“硬碰硬”,經常用來形容雙方實力相當,互不相讓。
23.? He turns a deaf ear to the criticism from media.
他對媒體的批評充耳不聞
---------------------------------------------------------------------------------------------------
turn a deaf ear to表示對某件事情的發生、對某人說的話置若罔聞,裝聾作啞。當告誡聽者要認真聽講的時候,最常用的一句應用即是:Don't turn a deaf ear.
從聽者的角度講,聽不進別人的話可能有以下的影響因素:偏見(Prejudice),疏忽(Inattention),多話(Excessive Talking),先入之見(Assumption),選擇性聆聽(Selective Listening),缺乏移情(Lack of Empathy)等等。
24. She's just letting off steam.
她只是發泄一下而已。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
let off steam,字面意思是讓蒸汽蒸發,引申為“發泄強烈的感情,發脾氣”等。
例句:Don't take what she says too much to heart,she's just letting off steam.
別把她的話往心里去,她只是發泄一下而已。
25. Don't play games with me.
別跟我搗鬼。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
play games,搗鬼。
例句:Don't play games with me,Jane.I'm on to your tricks and manipulations.
簡,別跟我搗鬼,我對你的詭計和手段一清二楚。
26. Your question is another cup of tea.
你的問題完全是另一回事。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
another cup of tea,原意是“另一杯茶”,引申為“另一回事”。
例句:Even if you read French easily,you'll find it's another cup of tea to make conversation in French.
即使你覺得閱讀法語不難,你也會發現用法語對話完全是另一回事。
27. He is all at sea as to what to do next.
他惘然若失,不知下一步該怎么辦。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
all at sea,原意是“在海上”,引申意為“迷茫,不知所措”。
例句:There's so much materials to be prepared that she's all at sea to fix out.
有太多的材料需要準備,以致她茫然無措,不知如何下手。
28. Drinking yoghourt before lunch was all the go.
午餐前喝酸奶曾經一度流行。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
all the go在這里是“流行”的意思。 例句:For a while rock'n'roll was all the go;then it was replaced by R & B. 搖滾樂曾經一度流行,但很快就被藍調音樂取代。
29.This is a fine kettle of fish!
真糟糕!
---------------------------------------------------------------------------------------------------
a fine kettle of fish是“狀況或情況一團糟”的表達方式之一,比“*”之類要文雅許多。
例句:This is a fine kettle of fish!I forgot to bring my cheque.
真糟糕!我忘了帶支票。
30. There's no sense flogging a dead horse.
不要再做無用功了。
---------------------------------------------------------------------------------------------------
flog a dead horse,字面意思是,鞭打死去的馬,驅使死馬,引申意即為“白費力氣,做無用功”。
例句:I've already made up my mind.There's no sense flogging a dead horse.
我已下定決心,不必再白費口舌了。
31. Everybody's business is nobody's business.
眾人負責等于無人負責
---------------------------------------------------------------------------------------------------
集體行動的邏輯,所有人都負責一個項目,實際上沒有人能夠承擔責任。
一個英文寓言和繞口令,就是關于everybody, somebody, anybody和nobody的故事。最后的結果可想而知:everybody blamed somebody when nobody did what anybody could have done. 每個人都在指責某些人,任何人都能完成的事情反而沒有人做。
There're 4 people named everybody, somebody, anybody and nobody.There was an important job to be done, and everybody was asked to do it. Everybody was sure that somebody would do it. Anybody could've done it, but nobody did it. Somebody got angry that because it was everybody's job. Everybody thought anybody could do it, but nobody realized that everybody wouldn't do it. It ended up that everybody blamed somebody when nobody did what anybody could have done.
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。