Severe snowstorms wreaked havoc on traffic.
嚴重的暴風雪使交通癱瘓。
----------------------------------------------------------------------
《紐約時報》描述中國雪災的一句話。動詞wreak,本意是“發泄(怒火)”(To express or gratify (anger, malevolence, or resentment); vent),這里使用的是引申的意思“帶來,引起(災難)”(To bring about; cause)。名詞havoc,就相當于中文里“浩劫”,一般用來指大的災難。由于wreak havoc這個動賓搭配經常在形容天災人禍的文章中出現,所以可以一起記憶。
海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛。