<rt id="bn8ez"></rt>
<label id="bn8ez"></label>

  • <span id="bn8ez"></span>

    <label id="bn8ez"><meter id="bn8ez"></meter></label>

    jasmine214--love

    只有當(dāng)你的內(nèi)心總是充滿快樂、美好的愿望和寧靜時(shí),你才能擁有強(qiáng)壯的體魄和明朗、快樂或者寧靜的面容。
    posts - 731, comments - 60, trackbacks - 0, articles - 0

    常見的SVN錯(cuò)誤

    Posted on 2010-10-12 10:45 幻海藍(lán)夢(mèng) 閱讀(17176) 評(píng)論(0)  編輯  收藏 所屬分類: 版本管理
    #, c-format
    msgid ""
    "Failed to mark '%s' absent: item of the same name is already scheduled for "
    "addition"
    msgstr "無法將“%s”標(biāo)記為不存在: 同名項(xiàng)目已加入增加調(diào)度"
    msgid "Destination directory of add-with-history is missing a URL"
    msgstr "add-with-history 的目標(biāo)目錄缺少 URL"
    msgid "Destination URLs are broken"
    msgstr "目的 URL 無效"
    msgid "No fetch_func supplied to update_editor"
    msgstr "沒有為 update_editor 提供 fetch_func"
    msgid "Bad copyfrom arguments received"
    msgstr "接收到非法的 copyfrom 參數(shù)"
    #, c-format
    msgid ""
    "Failed to add file '%s': a non-file object of the same name already exists"
    msgstr "無法新增文件“%s”: 同名非文件對(duì)象已存在"
    #, c-format
    msgid ""
    "Failed to add file '%s': an unversioned file of the same name already exists"
    msgstr "增加文件 '%s' 失敗: 同名未版本控制的文件已存在"
    #, c-format
    msgid ""
    "UUID mismatch: existing file '%s' was checked out from a different repository"
    msgstr "UUID 不匹配: 現(xiàn)有文件 '%s' 來自其它版本庫"
    #, c-format
    msgid "URL '%s' of existing file '%s' does not match expected URL '%s'"
    msgstr "URL '%s' 對(duì)于現(xiàn)有文件 '%s' 不匹配,期望的 URL 是 '%s'"
    #, c-format
    msgid "File '%s' in directory '%s' is not a versioned resource"
    msgstr "文件 “%s” 不是版本控制資源,在目錄 “%s” 中"
    #, c-format
    msgid "Checksum mismatch for '%s'; recorded: '%s', actual: '%s'"
    msgstr "“%s” 的校驗(yàn)和不匹配;記錄: “%s”,實(shí)際: “%s”"
    #, c-format
    msgid "'%s' has no ancestry information"
    msgstr "“%s”沒有演進(jìn)歷程信息"
    #, c-format
    msgid "Copyfrom-url '%s' has different repository root than '%s'"
    msgstr "Copyfrom-url“%s”與“%s”的版本庫根目錄不相同"
    #, c-format
    msgid "'%s' is not a directory"
    msgstr "“%s”不是目錄"
    msgid "Unable to make any directories"
    msgstr "無法創(chuàng)建任何目錄"
    #, c-format
    msgid "Cannot find a URL for '%s'"
    msgstr "不能為“%s”找到 URL"
    msgid "'verbose' option invalid in XML mode"
    msgstr "在XML模式中“verbose”選項(xiàng)無效"
    msgid "'incremental' option only valid in XML mode"
    msgstr "只有在XML模式“incremental”選項(xiàng)才有效"
    #, c-format
    msgid "Skipping binary file: '%s'\n"
    msgstr "略過二進(jìn)制文件: “%s”\n"
    msgid "Changelist names must not be empty"
    msgstr "修改列表的名稱不能為空"
    #, c-format
    msgid "'%s' does not appear to be a URL"
    msgstr "“%s”不像是URL"
    msgid "||||||| ORIGINAL"
    msgstr "||||||| 原始版本"
    msgid "<<<<<<< MINE (select with 'mc')"
    msgstr "<<<<<<< 我的版本 (使用 “mc” 選擇)"
    msgid ">>>>>>> THEIRS (select with 'tc')"
    msgstr ">>>>>>> 他人版本 (使用 “tc” 選擇)"
    msgid "No editor found."
    msgstr "沒有發(fā)現(xiàn)編輯器。"
    msgid "Error running editor."
    msgstr "執(zhí)行編輯器錯(cuò)誤。"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; there's no merged version to edit.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);沒有已合并的版本來編輯。\n"
    "\n"
    msgid "No merge tool found.\n"
    msgstr "沒有發(fā)現(xiàn)合并工具。\n"
    msgid "Error running merge tool."
    msgstr "執(zhí)行合并工具錯(cuò)誤。"
    msgid "No editor found; leaving all conflicts."
    msgstr "沒有發(fā)現(xiàn)編輯器;不處理沖突。"
    msgid "Error running editor; leaving all conflicts."
    msgstr "執(zhí)行編輯器錯(cuò)誤;不處理沖突。"
    msgid "No merge tool found; leaving all conflicts."
    msgstr "沒有發(fā)現(xiàn)合并工具;不處理沖突。"
    msgid "Error running merge tool; leaving all conflicts."
    msgstr "執(zhí)行合并工具錯(cuò)誤;不處理沖突。"
    #, c-format
    msgid "Conflict discovered in '%s'.\n"
    msgstr "在 “%s” 中發(fā)現(xiàn)沖突。\n"
    #, c-format
    msgid "Conflict for property '%s' discovered on '%s'.\n"
    msgstr "屬性 “%s” 沖突,位于 “%s”。\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "They want to delete the property, you want to change the value to '%s'.\n"
    msgstr "他人想刪除此屬性,你想改變其取值為 “%s”。\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "They want to change the property value to '%s', you want to delete the "
    "property.\n"
    msgstr "他人想改變其取值為 “%s”,你想刪除此屬性。\n"
    msgid "Select: (p) postpone"
    msgstr "選擇: (p) 推遲"
    msgid ", (df) diff-full, (e) edit"
    msgstr ",(df) 顯示全部差異,(e) 編輯"
    msgid ", (r) resolved"
    msgstr ",(r) 已解決"
    msgid ""
    ",\n"
    "        (mc) mine-conflict, (tc) theirs-conflict"
    msgstr ""
    ",\n"
    "        (mc) 我的版本, (tc) 他人的版本"
    msgid ""
    ",\n"
    "       &nbsp,mbt shoes;(mf) mine-full, (tf) theirs-full"
    msgstr ""
    ",\n"
    "        (mf) 全用我的, (tf) 全用他人的"
    msgid "(s) show all options: "
    msgstr "(s) 顯示全部選項(xiàng): "
    #, c-format
    msgid ""
    "\n"
    "  (e)  edit             - change merged file in an editor\n"
    "  (df) diff-full        - show all changes made to merged file\n"
    "  (r)  resolved         - accept merged version of file\n"
    "\n"
    "  (dc) display-conflict - show all conflicts (ignoring merged version)\n"
    "  (mc) mine-conflict    - accept my version for all conflicts (same)\n"
    "  (tc) theirs-conflict  - accept their version for all conflicts (same)\n"
    "\n"
    "  (mf) mine-full        - accept my version of entire file (even non-"
    "conflicts)\n"
    "  (tf) theirs-full      - accept their version of entire file (same)\n"
    "\n"
    "  (p)  postpone         - mark the conflict to be resolved later\n"
    "  (l)  launch           - launch external tool to resolve conflict\n"
    "  (s)  show all         - show this list\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "\n"
    "  (e)  編輯           - 使用編輯器修改合并后的文件\n"
    "  (df) 顯示全部差異   - 顯示合并文件后的所有修改\n"
    "  (r)  解決           - 使用合并后的文件\n"
    "\n"
    "  (dc) 顯示沖突       - 顯示全部沖突(忽略已經(jīng)合并的版本)\n"
    "  (mc) 我的版本       - 使用我的版本解決沖突(同上)\n"
    "  (tc) 他人的版本     - 使用他人的版本解決沖突(同上)\n"
    "\n"
    "  (mf) 全用我的       - 全部使用我的版本(包含不沖突的文件)\n"
    "  (tf) 全用他人的     - 全部使用他人的版本(同上)\n"
    "\n"
    "  (p)  推遲           - 標(biāo)記以后解決沖突\n"
    "  (l)  執(zhí)行           - 使用第三方工具解決沖突\n"
    "  (s)  顯示全部選項(xiàng)   - 顯示這個(gè)列表\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; cannot choose based on conflicts in a binary file.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);不能為二進(jìn)制文件沖突選擇基準(zhǔn)。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; cannot choose based on conflicts for properties.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);不能為屬性沖突選擇基準(zhǔn)。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; cannot display conflicts for a binary file.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);不能顯示二進(jìn)制文件的沖突。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; cannot display conflicts for properties.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);不能顯示屬性的沖突。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; original files not available.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);原始文件不可用。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option; there's no merged version to diff.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "非法選項(xiàng);沒有已合并的版本來比較差異。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Invalid option.\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "無效選項(xiàng)。\n"
    "\n"
    #, c-format
    msgid ""
    "Conflict discovered when trying to add '%s'.\n"
    "An object of the same name already exists.\n"
    msgstr ""
    "增加 “%s” 時(shí)出現(xiàn)沖突。\n"
    "同名對(duì)象已存在。\n"
    msgid "Select: (p) postpone, (mf) mine-full, (tf) theirs-full, (h) help:"
    msgstr "選擇:(p) 推遲,(mf) 全用我的,(tf) 全用他人的,(h) 幫助:"
    #, c-format
    msgid ""
    "  (p)  postpone    - resolve the conflict later\n"
    "  (mf) mine-full   - accept pre-existing item (ignore upstream addition)\n"
    "  (tf) theirs-full - accept incoming item (overwrite pre-existing item)\n"
    "  (h)  help        - show this help\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "  (p)  推遲            - 以后解決沖突\n"
    "  (mf) 全用我的        - 使用先前的項(xiàng)目(忽略上游的修改)\n"
    "  (tf) 全用他人的      - 使用引入的項(xiàng)目(覆蓋先前的項(xiàng)目)\n"
    "  (h)  幫助            - 顯示這個(gè)列表\n"
    "\n"
    msgid ""
    "Local, non-commit operations do not take a log message or revision properties"
    msgstr "本地操作,非提交操作無須日志信息或版本屬性"
    #, c-format
    msgid "Can't open stdout"
    msgstr "無法打開標(biāo)準(zhǔn)輸出"
    #, c-format
    msgid "Can't open stderr"
    msgstr "無法打開標(biāo)準(zhǔn)錯(cuò)誤"
    msgid "'--xml' option only valid with '--summarize' option"
    msgstr "“--xml” 選項(xiàng)只能與 “--summarize” 同時(shí)使用"
    msgid "'--new' option only valid with '--old' option"
    msgstr "“--new” 選項(xiàng)只能與 “--old” 同時(shí)使用"
    #, c-format
    msgid "Target lists to diff may not contain both working copy paths and URLs"
    msgstr "差異比較目標(biāo)不可同時(shí)包含工作副本路徑與URL"
    msgid ""
    "Destination directory exists; please remove the directory or use --force to "
    "overwrite"
    msgstr "目的目錄已存在;請(qǐng)刪除目錄或用 --force 來覆蓋目錄"
    #, c-format
    msgid ""
    "usage: svn <subcommand> [options] [args]\n"
    "Subversion command-line client, version %s.\n"
    "Type 'svn help <subcommand>' for help on a specific subcommand.\n"
    "Type 'svn --version' to see the program version and RA modules\n"
    "  or 'svn --version --quiet' to see just the version number.\n"
    "\n"
    "Most subcommands take file and/or directory arguments, recursing\n"
    "on the directories.  If no arguments are supplied to such a\n"
    "command, it recurses on the current directory (inclusive) by default.\n"
    "\n"
    "Available subcommands:\n"
    msgstr ""
    "用法: svn <subcommand> [options] [args]\n"
    "Subversion 命令行客戶端,版本 %s。\n"
    "使用“svn help <subcommand>” 顯示子命令的幫助信息。\n"
    "使用“svn --version”查看程序的版本號(hào)和版本庫訪問模塊,或者\(yùn)n"
    "使用“svn --version --quiet”只查看程序的版本號(hào)。\n"
    "\n"
    "大多數(shù)的子命令可接受文件或目錄參數(shù),對(duì)目錄進(jìn)行遞歸處理。\n"
    "如果沒有指定參數(shù),默認(rèn)對(duì)當(dāng)前目錄(包含當(dāng)前目錄)遞歸處理。\n"
    "\n"
    "可用的子命令: \n"
    msgid ""
    "Subversion is a tool for version control.\n"
    "For additional information, see http://subversion.tigris.org/\n"
    msgstr ""
    "Subversion 是版本控制工具。\n"
    "欲取得詳細(xì)資料,請(qǐng)參閱 http://subversion.tigris.org/\n"
    msgid ""
    "The following repository access (RA) modules are available:\n"
    "\n"
    msgstr ""
    "可使用以下的版本庫訪問模塊: \n"
    "\n"
    msgid "Repository URL required when importing"
    msgstr "導(dǎo)入時(shí)必須提供版本庫的URL"
    msgid "Too many arguments to import command"
    msgstr "導(dǎo)入命令參數(shù)太多"
    #, c-format
    msgid "Invalid URL '%s'"
    msgstr "無效URL“%s”"
    msgid "Resource is not under version control."
    msgstr "資源尚未納入版本控制"
    #, c-format
    msgid "Path: %s\n"
    msgstr "路徑: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Name: %s\n"
    msgstr "名稱: %s\n"
    #, c-format
    msgid "URL: %s\n"
    msgstr "URL: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Repository Root: %s\n"
    msgstr "版本庫根: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Repository UUID: %s\n"
    msgstr "版本庫 UUID: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Revision: %ld\n"
    msgstr "版本: %ld\n"
    #, c-format
    msgid "Node Kind: file\n"
    msgstr "節(jié)點(diǎn)種類: 文件\n"
    #, c-format
    msgid "Node Kind: directory\n"
    msgstr "節(jié)點(diǎn)種類: 目錄\n"
    #, c-format
    msgid "Node Kind: none\n"
    msgstr "節(jié)點(diǎn)種類: 無\n"
    #, c-format
    msgid "Node Kind: unknown\n"
    msgstr "節(jié)點(diǎn)種類: 未知\n"
    #, c-format
    msgid "Schedule: normal\n"
    msgstr "調(diào)度: 正常\n"
    #, c-format
    msgid "Schedule: add\n"
    msgstr "調(diào)度: 增加\n"
    #, c-format
    msgid "Schedule: delete\n"
    msgstr "調(diào)度: 刪除\n"
    #, c-format
    msgid "Schedule: replace\n"
    msgstr "調(diào)度: 替換\n"
    #, c-format
    msgid "Depth: empty\n"
    msgstr "深度: 空\n"
    #, c-format
    msgid "Depth: files\n"
    msgstr "深度: 文件\n"
    #, c-format
    msgid "Depth: immediates\n"
    msgstr "深度: 直接\n"
    #. Other depths should never happen here.
    #, c-format
    msgid "Depth: INVALID\n"
    msgstr "深度: 非法\n"
    #, c-format
    msgid "Copied From URL: %s\n"
    msgstr "從URL %s 復(fù)制: \n"
    #, c-format
    msgid "Copied From Rev: %ld\n"
    msgstr "從版本 %ld 復(fù)制: \n"
    #, c-format
    msgid "Last Changed Author: %s\n"
    msgstr "最后修改的作者: %s\n"
    #, c-format
    msgid "Last Changed Rev: %ld\n"
    msgstr "最后修改的版本: %ld\n"
    msgid "Last Changed Date"
    msgstr "最后修改的時(shí)間"
    msgid "Text Last Updated&quot,YSL Slingbacks;
    msgstr "文本最后更新"
    原文:http://uggs226.blog.sohu.com/138072104.html
    主站蜘蛛池模板: 亚洲成AV人片久久| 国产精品视频永久免费播放| 亚洲熟妇少妇任你躁在线观看| 亚洲av日韩av无码黑人| 亚洲а∨天堂久久精品| 老司机在线免费视频| 亚洲免费精彩视频在线观看| 久青草视频97国内免费影视| 黄色毛片免费观看| 理论亚洲区美一区二区三区| 久久久WWW免费人成精品| 色偷偷亚洲男人天堂| 国产AV旡码专区亚洲AV苍井空| 777亚洲精品乱码久久久久久| 亚洲中文字幕无码爆乳AV| 亚洲第一黄色网址| 免费国内精品久久久久影院| 成年大片免费视频| 久久经典免费视频| 男女免费观看在线爽爽爽视频| 99精品视频在线观看免费播放| 成全高清在线观看免费| 亚洲高清免费视频| 一区二区三区免费视频网站| 免费在线人人电影网| 免费人成大片在线观看播放电影| 国产亚洲一卡2卡3卡4卡新区| 亚洲一区二区三区丝袜| 亚洲日韩一中文字暮| 亚洲中文字幕无码爆乳app| 亚洲综合久久精品无码色欲| 亚洲日韩AV一区二区三区四区| 亚洲午夜无码久久| 亚洲国产成人无码AV在线影院| 亚洲熟女精品中文字幕| 亚洲国产成人精品无码区二本| 亚洲精品自偷自拍无码| 国产天堂亚洲精品| 一级毛片视频免费观看| 中文字幕av免费专区| 日韩免费的视频在线观看香蕉|